Registro

Búsqueda rápida

Estadísticas


Total en línea: 1
Invitados: 1
Usuarios: 0
Jueves, 2024-11-21, 3:59 PM
Bienvenido/a Inocente
Inicio | Registrarse | Log In | RSS

Publicador

Inicio » Artículos » Blood II: The Chosen

Blood II: The Chosen-Huevos de pascua

Huevos de pascua en Blood II: The Chosen


Tradicionalmente, los huevos de pascua son referencias secretas introducidas en el código de un programa. Con el tiempo el concepto ha evolucionado y en los videojuegos es común introducir homenajes o guiños a elementos representativos de la cultura.

Aquí se han listado todos los huevos de pascua de Blood II: The Chosen conocidos hasta la fecha.

Índice de contenidos

1. Niveles del juego.
2. Enemigos, armas, personajes, inventario y decoración.
3. Frases de Caleb.
4. Frases de Ishmael.
5. Frases de civiles.
6. Chistes telefónicos.
7. Fuentes empleadas.

1. Niveles del juego

C1L1. Cabalco Transit System (Metro Cabalco)

1. La calle Pickman hace referencia al relato corto El modelo de Pickman del escritor Howard Phillips Lovecraft.
2. La calle Ingram es probablemente una referencia al escritor Eleanor M Ingram, un contemporáneo de Howard Phillips Lovecraft.

C1L2: Pickman St. Station (Estación de la calle Pickman)

1. La estación Pickman hace referencia al relato corto El modelo de Pickman del escritor Howard Phillips Lovecraft.
2. Hay una pequeña referencia a Sherlock Holmes cuando coges la linterna de un contenedor de basura, junto a la armería de Eric. El mensaje dice: ‘Good work, Sherlock’.
3. Hay un vagabundo al lado de la armería de Eric. Cuando te acercas a él te dirá: 'Are you gonna bark little doggy or are you gonna bite?'. De la película Reservoir Dogs.
4. El Motel Hello tiene un cartel cuya ‘o’ parpadea, por lo que se lee 'Hell Motel'. Es un guiño a la película Granja macabra.
5. En la lavandería hay papeles pegados en la pared que hablan de un concierto del grupo Sacrament of Evil. Es una referencia al juego de rol del mismo nombre que contenía seis aventuras.
6. Hay un hotel llamado Coral Essex, y cuyas C y E parpadean constantemente. Es una referencia a la película La revancha de los novatos.

C1L3: Lafayette Museum of Antiquities (Museo de antigüedades Lafayette)

1. El vehículo volador que sobrevuela los cielos al principio del nivel recuerda a la máquina del tiempo de la película Regreso al futuro.
2. En la exposición inca aparece el ídolo de la fertilidad, Chachapoyan. Es una referencia a la película En busca del arca perdida.
3. Cerca de los aseos hay un teléfono público sonando. Si se coge la llamada alguien dirá: Will someone please check the men's room for a Hugh Jass? (por favor, ¿alguien puede buscar en el servicio de caballeros a un tal Gordo, de nombre Donculo?) Es un chiste telefónico que hace referencia al huevo de pascua de la cabina de la estación de tren en el E1M2 de Blood.
4. Uno de los carteles del museo hace referencia a Mano Tiki Tia, del capítulo A tiki scare is not fair de la serie Scooby-Doo, ¿dónde estás?

C1L5: Steam Tunnels (Túneles de vapor)

1. El primer y único triple tributo. En una zona oculta se puede encontrar unas calaveras con sus respectivas columnas vertebrales, un arma con forma de disco, y dos cabezas Xenomorph de las películas Alien: el octavo pasajero y Depredador. Además, hay un poster que pone I love Skarjj, del videojuego Unreal.
2. En una de las habitaciones se puede encontrar el guante de Freddy Krueger, el personaje de la saga de películas Pesadilla en Elm Street.

C1L6: Center For Disease Management (Centro de Desarrollo de Enfermedades)

1. Nada más empezar el nivel Caleb dice: ‘It’s howdy doody time kiddies, the bad man is here!’ Es una doble referencia a la película El resplandor, dirigida por Stanley Kubrick, y también la serie americana Howdy Doody.
2. Una vez subes a la plataforma flotante de la morgue Caleb dice 'I feel like a piece of meat'. Una referencia a Historias de la cripta.
3. La mayor parte del personal llamado por el interfono tiene nombres del equipo de desarrollo de videojuego Blood II: The Chosen.

C1L7: Movin’ On Up (Ascendiendo)

1. El nombre del nivel hace referencia al tema principal de la serie Los Jefferson.
2. Durante la pantalla de carga del nivel aparece la cadena de restaurantes Beffy Queen. Una referencia a la cadena de restaurantes de comida rápida Dairy Queen.

C1L8: CAS Revenant

1. El número de serie de la nave CAS Revenant es la 1701D, la misma que la nave Enterprise de la serie de televisión Star Trek: la nueva generación.

C1L9: Cas Revenant (Interior)

1. En los objetivos de la misión aparece el nombre Hindenburg. Es una referencia al zeppelin del mismo nombre que se incendió y después se estrelló cuando aterrizaba en Nueva Jersey.
2. El botón de autodestrucción de la nave es una referencia a la película La loca historia de las galaxias.

C1L10: Hard Hat Area (Uso de casco obligatorio)

Nuevamente, un doble huevo de pascua. En el texto introductorio del nivel dice: ‘OCT. 30, GIDEON DOES HIS DISSERTATION ON THE RITUAL CRIME OF SIN AND HOW TO GET AWAY WITH IT. GET HERE EARLY AND YOU'LL HEAR HIS MINOR SYMPOSIUM ON A VALVE'S INCREDIBLY ONEROUS HALF-LIFE!’ SiN es un videojuego lanzado por Ritual Entertainment. Half-Life es otro videojuego desarrollado por Valve Corporation. Ambos fueron lanzados a la misma vez que Blood II: The Chosen.

C2L2: Cabal Safehouse (Refugio de la Cábala)

1. En el metro hay dos carteles de videojuegos de Monolith Productions: Shogo: MAD y Claw.
2. Una vez se sale del metro Caleb dice: "I'm not a bad dream, I'm your worst nightmare!", homenajeando al largometraje Rambo III.
3. En uno de los pasillos largos hay dos chicas que visten un vestido idéntico. Si Caleb se acerca a ellas desaparecerán, incluso son difíciles de detectar si el jugador pasa demasiado deprisa. Es un un homenaje a la novela de Stephen King El resplandor, y también a la película homónima dirigida por Stanley Kubrick.
4. En la primera planta hay un hacha clavada en una puerta. Es otro homenaje a la novela de Stephen King El resplandor.
5. Cuando exploras los túneles subterráneos podrás encontrar el guante de Freddy Krueger, personaje de la franquicia Pesadilla en Elm Street.

C2L4: Sewage Treatment Plant (Planta depuradora)

1. En algunos ordenadores hay capturas de Blood donde sale Jack Torrance, personaje de la novela de Stephen King El resplandor.
2. En una habitación hay una réplica de un póster con un platillo volante que dice 'I want to believe'. Hace referencia al despacho de Mulder, personaje de la serie de televisión Expediente X.

C2L5: Cabalco Meat Packing Plant (Planta de empaquetado de carne Cabalco)

1. En la pantalla de carga del nivel se dice 'wrong side of these tracks', haciendo un guiño al E1M2 de Blood.
2. En el menú de la cantina se ofrece 'cream of SumYungGuy', una broma de la película El mundo de Wayne.
3. En la misma cantina hay un barril que pone 'Horse Meat. Now with more testicles!'. Hace referencia a un episodio de la serie animada de comedia Los Simpson donde se servía esta comida en la cafetería de la escuela.
4. La frase de Caleb 'ah, now that's a spicy meatball!' es de un famoso anuncio de Alka-Seltzer. En el anuncio aparece un actor que se le fuerza a comer albóndigas hasta que le da dolor de estómago.

C2L6:  Love Canal (Canal Love)

1. Tanto el nombre del nivel como el trasfondo del mismo es una referencia a las cataratas del Niágara, una subdivisión de Nueva York del Love Canal. Se vertieron 21.000 toneladas de residuos tóxicos de la Hooker Chemical que afectaron a la población. Esto condujo a un desastre ambiental sin precedentes que ayudó a cambiar las leyes de regulación de químicos en empresas.

C2L9: The Underground (El subsuelo)

1. En la pantalla de carga aparece la frase 'came out, came out wherever you are'. Esta frase la dice Caleb en el E2M5 de Blood.

C3L1: Frank Cotton Memorial Bridge (Puente homenaje a Frank Cotton)

1. El nombre del puente, Frank Cotton, hace referencia a la primera víctima del puzle en la película Hellraiser.

C3L2: Security Check Point (Control de seguridad)

1. Las barracas del edificio Cabalco tienen una serie de posters de diferentes películas: Harry El Sucio, Abierto hasta el amanecer y Reservoir Dogs. También hay portadas de juegos de Monolith como SHOGO, Claw y Get Medieval.
2. Cuando Caleb entra a la sala de tiro dice “what a waste of good ammunition". Una referencia a la película Alien: resurrection.

C3L3: Temple Of Poon (Templo de la cucharita)

1. Dentro del templo Caleb dice: “This place looks almost... unreal”. Una referencia al videojuego Unreal
2. De Indiana Jones y el templo maldito viene el siguiente tributo. El nombre del nivel es un juego de palabras donde “poon” hace referencia a los genitales femeninos.

C3L4: Cabalco Enterprises (Corporación Cabalco)

1. Cuando se comienza el nivel Caleb dice: ‘good morning, and in case I don't see you again, good afternoon, good evening, and goodnight'. Del largometraje El show de Truman (una vida en directo).
2. Una vez que Caleb hace frente a un ascensor roto dirá "I'm no mechanic. I just mostly hurt people". De la película Alien: resurrection.
3. El cuadro de Gideon cuyo pie reza “our leader” es en realidad una foto retocada tomando al luchador de la WWE Rick Flair como base.

C4L3: The Ancient One (El Antiguo)

1. En la escena final Caleb dice: ‘I don't know nothin' about that kinda stuff’. Es una referencia a un antiguo huevo de pascua de Blood que aparece en el E3M4 de Blood, donde homenajean una frase de la película Lo que el viento se llevó.

C5L1: Cold, Cold Grave (fría, fría tumba)

1. Antes de jugar el nivel se puede disfrutar de una cinemática en la que Gideon menciona una frase de la tragedia Hamlet, del dramaturgo, actor y poeta William Shakespeare: 'some unfortunate playwright'. Dicha frase puede encontrarse en la escena del sepulturero (acto 5, escena 1), en la que el príncipe Hamlet contempla la calavera de Yorick.

C5L2: Iota Eta Pi

1. En la escena previa al mapa, Ophelia dice que su colegio fue invadido por zombis debido a que un alumno muy estudioso creó un suero reanimador, justo el argumento de la historia Herbert West: reanimador, escrita por Howard Phillips Lovecraft.
2. El nivel en sí está inspirado en la película El horror llama a su puerta, cuyo clímax de la misma se da en un lugar donde los zombis atacan a una casa de sororidad.

C5L5: Westworld (salvaje oeste)

1. El nombre de este nivel es igual al de la película Almas de metal.

2. Enemigos, armas, personajes, inventario y decoración

1. Las manos regresan de nuevo y, naturalmente, siguen siendo un guiño a Terroríficamente muertos.
2. El orbe está inspirado en las esferas centinelas de la película Phantasm.
3. El rayo de la muerte es un arma inspirada en el rifle de los alienígenas de Mars Attacks.
4. El insecticida 'Die Bug Die' es una referencia a 'Die Bart Die', un tatuaje que tiene el actor secundario Bob, de la serie animada de comedia Los Simpson.
5. El cañón de Tesla vuelve con un diseño nuevo, pero el nombre sigue siendo una referencia a Nikola Tesla.
6. El Flayer es un arma inspirada en la saga Hellraiser.
7. El nombre de Gideon se toma de la película El Cuervo, uno de los antagonistas de la película.
8. El personaje de Ophelia está inspirado en Trash, la chica punky de la peli El regreso de los muertos vivientes.

3. Frases de Caleb

A continuación enumero todas las frases de Caleb que tienen un homenaje o referencia directa.

1. “Blood drops keep falling on my head, but that don't mean na na na na na....hee hee hee.". De la canción "Raindrops Keep Falling on my Head" de B.J. Thomas.
2. “My mama said there would be days like this, aw, I never liked her.". De la canción From "Mama Said" de The Shirelles.
3. "When does the hurting stop?" Es una frase que suele decir Ren Höek, de El Show de Ren & Stimpy.
4. "If you want my body and you think I'm sexy..." De la canción "Do Ya Think I'm Sexy?" de Rod Stewart.
5. "What good is sitting alone in your room? Life is a cabaret." Una frase sacada del musical Cabaret.
6. "What we have here is a failure to coagulate." es una frase del largometraje La leyenda del indomable, y cuya frase original es "what we have here is a failure to communicate".
7. "If I thought you weren't my friend...I just don't think I could bear it." De la película Tombstone.
8. "Are you gonna just stand there and bleed?" Una frase más del largometraje Tombstone.
9. "Now you have a nice day.". Una frase de la película Sillas de montar calientes.
10. "When I have a brand new hair-do, with my eyelashes all in curl. Da da da da da, I enjoy bein' a girl!". De la canción "Flower Drum Song".
11. "All in all, I'd rather be killing stuff." Es una frase adaptada del comediante estadounidense William Claude Dukenfield. El original es “All in all, I'd rather be in Philadelphia”.
12. "What are you gonna do? Bleed on me?" Sacado de la película Monty Python y el Santo grial.
13. "I'm bidin' my time, 'cause that's the kinda guy I'm.". De la canción de George Gershwins titulada "Bidin' My Time".
14. "Embrace me, my sweet embraceable you." De la canción de George Gershwins titulada "Embraceable You".
15. "A foggy day mmhmm.. had me up, had me down."De la canción de George Gershwins titulada "A Foggy Day".
16. "It ain't necessarily so.. duh-rut, duh-ruh." De la canción de George Gershwins titulada "It Ain't Necessarily So".
17. "It's very clear our love is here to stay." De la canción de George Gershwins titulada "Love Is Here to Stay".
18. "I'm so awfully misunderstood, so lady, be good to me." De la canción de George Gershwins titulada "Oh, Lady Be Good!".
19. "I'm a little lamb who's lost in the wood." De la canción de George Gershwins titulada "Someone to Watch Over Me".
20. "The way you wear your hat, the way you sip your tea." De la canción de George Gershwins titulada "They Can't Take That Away from Me".
21. "No one to talk with, all by myself." De la canción "Ain't Misbehavin'" de Fats Waller.
22. "Gonna take a sentimental journey, gonna set my heart at ease." De la canción "Sentimental Journey".
23. "The moon belongs to everyone, the best things in life are free". Frase sacada del musical de 1927 "The Best Things In Life Are Free".
23. "It's that ol' devil moon in your eyes". De la canción Old Devil Moon.
24. 'Rain drops on roses and whiskers on kittens. Bright coppered kettles and warm woolen mittens. Brown paper packages tied up with string. These are a few of my favourite things! ...god what a crappy song.....'. La canción My Favourite Things del musical The Sound of Music
25. 'Sniper rifle...for when you want to reach out and touch someone. Like, blow their head off'. Adaptación del eslogan de AT&T: Reach out and touch someone.
26. 'Here he comes. Here comes speed racer. He's a devil on wheels...' Sacado del tema principal de Speed Racer.

4. Frases de Ishmael

1. “I find your lack of faith disturbing”. Una frase dicha por Darth Vader, el principal antagonista de La guerra de las galaxias episodio IV: una nueva esperanza.

5. Frases de civiles

1. Hay un par de ciudadanos que dicen “God damned creatures of the night”, y otro que está cerca a un barril en llamas dice “Halloween's not 'til mañana!”. Ambas hacen referencia a la película El Cuervo.

6. Chistes telefónicos

1. 'When I was young we didn't have any Singularity Generators, we had to kill the Drudge Priests with our bare hands! And we liked it. You get up and grab his bone leech and rip it off!' Es una adaptación de una conversación telefónica de Grumpy Old Man, un personaje recurrente y también de numerosos sketch de Saturday Night Live interpretado por Dana Carvey.

7. Fuentes empleadas

-Blood Wiki.

Categoría: Blood II: The Chosen | Agregado por: Seizhak (2012-03-13)
Vistas: 2096 | Valoración: 0.0/0
Total de comentarios: 0
Solamente los usuarios registrados pueden agregar comentarios.
[ Registrarse | Entrada ]